Översättning av rysk poesi från Georgien

Dikterna är publicerade i diktantologin ”På väg” på Bennels förlag (www.bennels.se). I antologin finns den ryska dikten och översättningen bredvid varandra. Här publiceras endast den svenska översättningen. Poeterna är nutida georgiska poeter som skriver på ryska.

Jekaterina Dumbadze (översättning Maria Rodikova)

Konungen och tiggaren

Konungen sålde sin krona,
I gengäld han ville blott få –
En liten bit bröd och vatten –
Och tiggaren gav honom då
Sitt bröd, sitt vatten ja, allt
Men kronan han avstod att ta.
I konungens spår han viskade stilla,
Helt ohörbart han sa;
”Lev väl, min käre vän, och tro:
Att en dag från himmelens rand
Ska en stråle varm mot jorden gå,
Och värma din frusna hand,
Den ska få dig att minnas, allt du visste,
Minnas, vem du var då,
Blygs ej då att för vänner berätta,
Om de allmosor du bad att få.
Om att du för bröd och vatten,
Glömsk för skam och skräck,
Alldeles nära slottets port
Din krona då sålde bort
– att tiggaren dig frälste”

***

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *