Översättningar av rysk poesi från Georgien

Dikterna är publicerade i diktantologin ”På väg” på Bennels förlag (www.bennels.se). I antologin finns den ryska dikten och översättningen bredvid varandra. Här publiceras endast den svenska översättningen. Poeterna är nutida georgiska poeter som skriver på ryska.

Ada Dzjilavdarova (översättning Maria Rodikova)

***

Inför skuggan tacksamt falla,
smeka gröna blad,
lättjefullt vila, omslutas av det kalla
strosa över bron, korsa grunda vad,
ta ett dopp, sky kräftans klo.
Lockas upp – vem sjöng? Ingen vet,
du finner dig själv i livets tavla,
där livet är – konst…
en ljusskuggas lek…

***

Dragspelet

Du har det trist, du rödlätta prinsessa,
Med kind av fräknar rik.
Där du står under vinrankan ”Odessa”
Och surar åt dragspelsmusik.

När mamma vaknat i huset,
Tänds brasan i vår kökskamin,
Och till det välkända dragspelsbruset
Gnäggar hästen i stallet melodin.

Från höstacken flyger en duva skrämd,
Kedjad, skäller hunden på nå´t…
Och med musiken har vinden återvänt,
Som dragspelet förde bort….

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *